Только так можно сохранить культурное наследие, пишет в своем материале публицист Дастан Елдес на портале Qazaquni.kz

Ниже предлагаем его точку зрения в переводе с казахского.


«С приходом президента Касым-Жомарта Токаева начался новый этап обсуждения латинизации. Оказалось, что выбранный алфавит не подходит стандартам Unicode (преобладающий в интернете стандарт кодирования символов, включающий в себя знаки почти всех письменных языков мира). Члены лингвистической комиссии, которые раньше поддерживали все три варианта, стали вдруг предлагать новые версии латиницы и критиковать утвержденный ранее вариант.

Недавно в столице прошло заседание экспертной комиссии по выбору нового латинского алфавита. Отобрали четыре проекта, в основном с диакритическими знаками на основе мирового и турецкого опыта. В отличие от утвержденного варианта они имеют преимущества: легкость письма и чтения носителями латиницы по всему миру, синхронизация с тюркскими алфавитами, простота информатизации.

Но латиница сама по себе не улучшит положение языка, не создаст литературу, не повысит уровень образования и знания английского языка. По этой причине необходимо не только обсуждение проблем латинизации, но в первую очередь – комплексное реформирование казахского языка до принятия новой письменности. Поэтому в данный момент основная задача лингвистов – сделать казахский язык кодифицированным (нормированным), узаконить написание большинства слов, довести до конца работу с терминами по международным правилам, а не сочинять свои, порой неудачные.

С кодифицированностью языка тесно связан национальный корпус языка. Под корпусом языка понимается информационно-справочная система, основанная на собрании текстов (в электронной форме), в которых должны быть представлены все жанры: художественные, нехудожественные тексты, юридические, публицистические и т.д. Корпус нужен для изучения языка, а в казахском слабо представлены тексты на научные, технические, юридические, медицинские и другие темы.

Вот русский язык – кодифицированный, поэтому компьютерная программа показывает грамматические, стилистические и другие ошибки при наборе, тексты на иностранных языках быстро и точно переводятся на русский, google выдает обширную информацию на любые темы. А на казахском, например, слово «конституция» (Ата заң) гугл переводит как «право родителей», параллельно используется и старое обозначение. При переходе на латиницу это слово превратится уже в третье слово, и гугл сойдет с ума: как переводить и какую информацию выдавать. А по законам языка термин должен быть с одним нормированным обозначением.

За 80 лет в Казахстане, после перехода с арабской графики на кириллицу создана огромная библиотека, они были даже в глухих аулах. Уже 100 % населения страны – грамотны, то есть менять «матрицу» мышления будет необходимо всему населению. Как вообще можно вести разговоры о смене письма, если мы не удосужились восстановить связь с предыдущей арабской графикой?!

Говорят, что знание русского языка не даст забыть казахский алфавит на кириллице, но это заблуждение, ибо это разные языковые системы. Об этом свидетельствует и узбекский опыт – нынешние узбекские школьники и студенты не читают на кириллице, то есть огромное казахское литературное наследие на кириллице не будет доступно для будущих поколений, как и на арабице.

Отмечая недостатки алфавита на кириллице, латинизаторы предлагают для их преодоления перевести письменность на латиницу. Во всем мире для этого совершенствуют, модернизируют имеющуюся письменность. Даже сложнейшие с точки зрения изучения и использования китайские иероглифы не переводят на буквенную систему из-за опасности потерять тысячелетней китайской культуры.

Еще один момент, нельзя сравнивать латинизацию в Турции и Казахстане. В Турции был лишь разовый переход с точно определенными целями, задачами и научными подходами. Турецкий – региональный язык, где не было второго мирового языка, и переход от арабицы (влияния арабского языка, отчасти религии, приобщение к западной цивилизации и т.д.) к латинице отвечал политическим, экономическим, культурным, языковым и другим реформам.

Какой смысл в Казахстане переходить на латиницу, если у нас второй язык – русский, а не английский?! Казахстан географически, экономически, политически, лингвистически далек от Запада и является членом ЕАЭС, где рабочим языком является русский язык. В данном случае необходим логический подход и здравый смысл, а не политизация языковой проблемы.  Ясное дело, что при втором (русском) языке по всем параметрам изучать казахский язык удобней, выгодней, быстрей на кириллице, чем на латинице, особенно русскоязычным. Не говоря о богатой казахской литературе на кириллице.

В Узбекистане после перехода на латиницу ситуация сложилась таким образом, что взрослые не читают на латинице. Более 70 % литературы издано на кириллице, а молодежь уже не читает на ней, падает уровень образования и растет количество русских классов! Такая перспектива ждет и казахский язык, учитывая его слабость как государственного, как языка науки и высшего образования. И может вызвать отток школьников из казахских школ в русские.

Еще в 2009 году я писал, что при определенном стечении обстоятельств в Узбекистане возможен возврат к кириллице. Два года назад там стал подниматься этот вопрос. «В результате смены алфавита огромный фонд научного культурного наследия, напечатанного на кириллице, может превратиться в ненужный хлам», — пишут наши колллеги-узбеки и призывают узаконить кириллицу как основной алфавит, а латиницу принять в качестве второго. И я бы поддержал их предложение, чтобы сохранить культурное наследие и язык».


А что, интересно, думают по этому поводу наши читатели?

 

Spread the love

14 КОММЕНТАРИИ

  1. Доводы автора смехотворны. Чувствуется непонимание им ни предмета, ни темы обсуждения.

    Пример: «…в данный момент основная задача лингвистов – сделать казахский язык кодифицированным (нормированным), узаконить написание большинства слов, довести до конца работу с терминами по международным правилам, а не сочинять свои, порой неудачные.»

    Оцените масштаб высокомерия текста.
    Девальвировать проделанную работу специалистов, в атмосфере политического напряжения, легко, но очень скверно!
    Уважаемый Автор, «сочинять свои» такие перлы «вселенской глупости», указующие специалистам, что им делать, действительно не надо.

    • Даже если они специалисты,всякая работа может быть подвергнута критике,а что касается политического напряжения,обратитесь к политикам,что бы они не создавали это напряжение.Почему нельзя эволюционным путем идти,обязательно нужно ломать,крушить то ,что с таким трудом создавалось многими поколениями.Ломать не строить,только кто выиграет от падения уровня образования,сравните советское образование и нынешнее.

  2. Поддерживаю автора публикации. Лучше чем кириллица не найти.

  3. Автор прав! Тысячу раз прав! Хватит экспериментов! Оставьте кириллицу! Она прекрасно работает на язык!

  4. Казахи отстали от всех народов в мире по человечности и культуре. Делятся между собой до электронов. Чиновники, депутаты, олигархи, всякие органы и духовенство — пора вам начинать читать те книги, которые будят совесть — книги Пушкина, Толстого, Тургенева, Платонова. Их переводят постоянно на мировые языки лучшие переводчики, а люди там считают героев этих книг своими друзьями.

  5. Полностью согласна с автором, при переходе на латиницу мы отстанем и вместо того чтобы развиваться идти вперед мы будем заново изучать алфавит учить буквы, многие потеряют работу

  6. Отказ от латиницы оттеснит казахский язык на второй-третий план и он никогда — слышите господа-кирильчане, — никогда не поднимется с колен.
    Уверен, что все комментаторы — не казахи вовсе.

  7. Правильно пишет автор ! Необходимо оставить казахский алфавит на кириллице действующим.А на латинице отменить. Она неудобна и не читабельна. Латинофилы успокойтесь ! Нужно думать не только как бы подальше быть от России, но и думать собственно о казахском народе, научном, кульутрном наследии казахов, а также о финансовых затратах на всю эту реформу. Так что давай, прощай латиница !

  8. Латиницу и только латиницу. Оставьте кирилицу в покое. Он некоторым странам нужен, хотя и они впоследствии могут перейти к латинице. К латинице перейдут все бывшие республики союза. Казахстан, наравне с Азербайджаном, Узбекистаном тоже в обязательном порядке перейдёт к латинице. Отступления от латиницу не будет. Это язык бизнеса. 2/3 стран ведут письменности на латинице. Он близок к английскому языку. На первом месте в мире английский. Вторым языком в каждой стране свой национальный язык являющейся государ твенным. Английский язык в мире самый развитый. Если мы хотим не отставать от цивилизованных стран наш путь латиницу и уже нужно начинать постепенно переход. А не слушать тех, кто не имеет отношение к латинице. Казахстан суверенная страна и ему решать! При этом ведя дружественное отношение со всеми странами на основе дружбы и сотрудничества по всем направлениям.

  9. Оставьте в покое кирилицу и не навязывайте. Есть несколько стран на кирилице. Казахстан взял курс на сотрудничество с Евросоюзом, с США, Китаем. И латиница близка к английскому, международному языку. И за латиницей будущее Казахстана. Какие там библиотеки. Озвучено Елбасы перевод на латиницу 100 книг великих писателей. Хотя бы четверть из них прочитали люди в век компьютера. Казахстан не отступить от латиница и удержать его никто не сможет.

  10. А теперь то же самое напиши пожалуйста латиницей а мы почитаем (если захочется)

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here

*

code